视窗
loading...
您现在的位置:首页 > 外语类 > 英语六级 >

六级专项:长难句结构分析经典100句之二


   51. Unlike most of the world’s volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth’s surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.
   [参考译文]跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在由构成地球 表面巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,它们中有许多位于一个板 块较纵深的内部。
   52. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth’s interior.
   [参考译文]携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板 块相对于另一些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部 的运动。
   53. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at least a few cases the continentmay break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the formation of a new ocean.
   [参考译文]暂缺
   54. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
   [参考译文]尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出 警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者 和销售者豁免责任。
   55. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
   [参考译文]与此同时,美国法律研究所--由一群法官、律师和理论专家组成,他 们的建议分量极重--发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不 必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意 一些可能会出现的危险。
   56. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.
   [参考译文]但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接 将信息"推出"给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。
   57. The examples of Virtual Vineyards, , and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
   [参考译文]像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、 热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户 注意的。
   58. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
   [参考译文]有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻 底改革中更为广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条 无形的界线。
   59. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.
   [参考译文]我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能 很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响, 那么其公民特征就是不完整的。
   60. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
   [参考译文]另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多 的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的。

  61.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not. 
  [参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在 其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。 
      62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. 
  [参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他 还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得?夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。 
      63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning".
   [参考译文] 在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出, 专家识,那就是"试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的 做法在道德上是不可接受的"。 
  64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo’s life, NBAC will remain silent on embryo research. 
  [参考译文] 因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生 前的最早阶段)用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上将保持沉默。 
  65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents. 
  [参考译文] 如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话,那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。 
  66. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. 
  [参考译文] 审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,一只眼盯着显微镜而分散了注意力。 
  67. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team." 
  [参考译文] 如果科学家对标准式样的整齐划一的要求就像他论文的写作所反映的一 样,那么管理层就不该因歧视研究者中的"思维与众不同的人",喜欢其 中较为传统的"善于团队合作"的思想者而受到指责了。 
  68. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe. 
  [参考译文] 当今人与人在很大程度上的平等--即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样--意味着和在印度土著部落中的情况相比, 印度中上层阶级中已丧失了80%的自然选择中的优势。 
  69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal. 
  [参考译文] 当艺术领域的一个新运动发展成某种流行时尚时,最好应该弄清这场运动倡导者的真正意图,因为,不管他们的原则在今天看来多么牵强无理,很可能多年以后他们的理论会被视为正常。 
  70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature. 
  [参考译文] 然而就未来主义诗歌来说,情况则不这么简单了,因为不管未来主义诗歌是什么--就算承认它赖以存在的理论基础都是正确的--这种形式也很难被归入文学。 
  71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, "Pluff! Pluff!" A hundred and eighty-five kilograms." 
  [参考译文] 但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保 加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着"扑通,扑通,185公斤重"这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

  72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan’s rigid social ladder to good schools and jobs. 
  [参考译文] 战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑为了爬上日本国内那通往优秀学校和体面工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人 牺牲。
  73. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World WarII had weakened the "Japanese morality of respect for parents". 
  [参考译文] 去年,当担任教育部长职务的濑户光夫争辩说二战后由美国占领当局引入的自由主义革新削弱了日本民族"尊敬父母的道德品质"的时候,舆论哗然。   74. With economic growth has come centralization: fully 
  76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households. 
  [参考译文] 随着经济的增长,出现了集中化:全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。 
  75. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least a-mong them. 
   [参考译文] 如果野心的传统具有生命力,那么这传统必会为许多人分享;尤其会受到自己也受人仰慕的人士的青睐,在这些人中受过良好教育的可不占少数。   76. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago. 
  [参考译文] 当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏 别墅、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。
   77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools. 
   [参考译文] 相反,我们被款待看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。 
  78. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values. 
  [参考译文] 科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,"业余"一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。 
  79. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom. 
  [参考译文] 很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域表现最为明显,并且可以英国的地质学发展作例证来说明。
   80. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper. 
  [参考译文] 将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。

  81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.
   [参考译文] 这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
   82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
   [参考译文] 一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
   83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
   [参考译文] 遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
   84. I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers’ demands.
   [参考译文] 我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
   85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family."
   [参考译文] 一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称"我只不过是想多和家人呆在一起" 来掩盖我的退出。
   86. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
   [参考译文] 或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑 一职之后一样,我已经发现,放弃那种"为生活忙碌"的人生信条并转 而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。
   87. While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late ’ 80s-and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
   [参考译文] 在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的--那是在80年 代末期裁员而引起大量的失业之后一一现在依然与提倡节俭的政纲相: 关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约; 生活的原因就多种多样了。
   88. For the women of my generation who were urged to keep juggling through the’ 80s, down-shifting in the mid’ 90s is not so much a search for the mythical good lift-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.
   [参考译文] 对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出 现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活--用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一切的风险--不如说是我们清醒地认识到自身;能力是有限的这一事实。

   89. If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it’ 11 be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’ s notorious bad taste in ties.
   [参考译文] 如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。
   90. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy--far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their handsaone
   [参考译文] 现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术――这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。
   91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least’ a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.
   [参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。

  92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.
  [参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。  
  93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.
  [参考译文] OECD在其最近的《经济掺望》中估计,如果石油价格与1998年的每 桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的 石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。 
  94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.
  [参考译文] 另外一个不应因油价上涨而失眠的原因是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和全球需求过旺的背景之下发生的。
   95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.
  [参考译文] 尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实际上支持了被称为"双重效果"的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为--一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的 只是好的效果的话。 
  96. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."
  [参考译文] Nancy Dubler,Montehore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。 
  97. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
  [参考译文] 在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。
   98. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.
  [参考译文] 它把对疼痛的治疗不足和盲目积极使用"有可能延长死亡时间甚至让死亡过程蒙羞的无效并且强迫性的医疗手段"视为生命临终医护的两个问题。
   99. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.
  [参考译文] 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着--套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。 
        100. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.
  [参考译文] 如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种记者。

闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�

闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�

闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱濠电偛妫欓幐鍝ョ矆婢舵劖鐓涢柛銉e劚閻忊晠鏌涚仦璇插闁哄本娲熷畷鐓庘攽閸パ屾П闂佽瀛╅懝楣冣€﹂悜钘夎摕闁靛ǹ鍎弨浠嬫煕閳╁厾顏堟偟閺冨倻纾藉ù锝囨嚀閺佸墽绱撳鍕獢鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剦妲规俊鐐€栭崝褏鈧潧鐭傞崺鈧い鎺嶇贰濞堟粓鏌″畝鈧崰鏍箺鎼淬劌纾兼慨姗嗗墰閵堫噣姊绘担绛嬪殐闁哥噥鍋婂畷鎯邦樄闁哥偛鐖煎铏圭磼濡崵鍙嗛梺纭呭Г缁海鍒掗弮鍫晢闁告洦鍓涢崢浠嬫⒑缂佹◤顏勵嚕閸洖绠归柟鎵閻撶喖骞掗幎钘夌閻忕偠妫勭粊顐︽⒒娴d警鏀伴柟娲讳簽缁骞嬮敐鍥╊啍闂傚倸鍊峰ù鍥р枖閺囥垹闂柨鏇炲€哥粻顖炴煥閻曞倹瀚�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敂钘変罕濠电姴锕ら悧鍡欑矆閸喓绠鹃柟瀛樼懃閻忣亪鏌涚€n剙鏋戦柕鍥у瀵粙顢曢~顓熷媰闂備胶绮敮锛勭不閺嶎厼钃熼柡鍥╁枔缁犻箖鏌涢…鎴濇灈濠殿喖閰e铏规嫚閸欏鏀銈嗘肠閸℃鍊掗梻鍌欑劍閹爼宕曢懡銈呯筏闁兼亽鍎插▍鐘绘煙缂佹ê纭€鐟滅増甯楅崑鍌炲箹濞n剙鐏╂繛鍫燁殜閹鈻撻崹顔界亪闂佺粯鐗曢崥瀣┍婵犲洦鍊婚柤鎭掑劜濞呭棝姊洪崨濠冨瘷闁告劦浜滅敮妤€鈹戦悩鍨毄闁稿鐩幃娲Ω瑜嶉崹婵堚偓鍏夊亾闁逞屽墴閹崇偤鏌嗗鍡楁異闂佸啿鎼€氼剙鐨繝鐢靛仜椤曨參宕㈣閹椽濡搁埡浣告優闂佺ǹ鐬奸崑鐐烘偂濞戙垺鐓曢柟鎵虫櫅婵″ジ鏌嶈閸撴繂鐣烽悽闈涘灊闁哄啫娲㈡禍褰掓煙閻戞ɑ灏甸柛娆忔閳规垿鎮欓弶鎴犱紘濠电偛鎳忓ú婊堝焵椤掍胶鍟查柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜嶉湁闁绘垼妫勯弸渚€鏌熼梻鎾闁逞屽厸閻掞妇鎹㈠┑瀣;妞ゆ牗姘ㄧ粔铏光偓瑙勬礀瀹曨剝鐏掗柣鐘叉搐濡﹤岣块鐐粹拻濞达綁顥撴稉鑼磼闊厾鐭欑€殿喚鏁婚、妤呭礋椤掆偓娴犲ジ姊洪崨濠庢畼闁稿﹥鍨堕幆鏃堝Ω閵壯冣偓鐐烘⒑閹稿海绠撻柟鍐查叄閸╂稒寰勭€n剛顔曢柣搴f暩鏋悽顖氱埣閺岀喖鎼归顒冣偓鍧楁煟濞戝崬鏋ら柍褜鍓ㄧ紞鍡涘窗閺嶎偆涓嶉柨婵嗘缁♀偓婵犵數濮撮崐鎼侇敂椤愶附鐓欓柡瀣靛亜婵倹鎱ㄦ繝鍐┿仢鐎规洏鍔嶇换婵嬪礃閿濆棗顏哥紓鍌氬€风粈渚€顢栭崱娆愭殰闁跨喓濮寸粻姘舵煕閵夛絽濡兼い鏇憾閺屸剝寰勭€n亞浠撮梺鍝ュ亼閸旀垵顫忓ú顏勭闁绘劖褰冩慨宀勬⒑閸涘﹥鐓ョ紒澶婄秺閺佹劙鎮欓崫鍕敤濡炪値鍏欓崕閬嶆煀閿濆懐鏆﹂柛顐f礃閺呮煡鏌涘☉鍗炲箰闁规灚鍊曢埞鎴︽倷瀹割喖娈堕梺鍛婎焼閸パ呯枃濠殿喗銇涢崑鎾搭殽閻愬弶顥㈢€规洘锕㈤、娆撴嚃閳哄﹥效濠碉紕鍋戦崐鏍礉閹达箑鍨傛繛宸簼閸庡﹪鏌¢崘锝呬壕缂備胶绮换鍫熸叏閳ь剟鏌ㄥ┑鍡橆棤闁靛棙鍔欓弻锝嗘償閵忥絽顥濋梺纭呭Г缁苯宓勯梺瑙勫婢ф寮查幖浣圭叆闁绘洖鍊圭€氾拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖绠犻柟鍓х帛閸嬨倝鏌曟繛鐐珔闁搞劌鍊块弻娑㈠箛椤撶姰鍋為梺鍓插亽娴滎亪寮婚悢琛″亾閻㈢櫥鐟扮毈闂備胶绮敮鎺楁晝閵堝鐓橀柟杈鹃檮閸嬫劙鏌涘▎蹇fЧ闁诡喗鐟ラ埞鎴︽倷閸欏娅¢梺鎼炲妼缂嶅﹤锕㈡笟鈧娲箰鎼达絿鐣靛┑鈽嗗亝閻╊垶骞嗙仦鐐劅闁靛⿵濡囬崢鎾绘偡濠婂嫮鐭掔€规洘绮岄埢搴ㄥ箻瀹曞洨鏋冮梻浣哥秺閸嬪﹪宕楀鈧鎼佸籍閸喓鍘甸柡澶婄墦缁犳牕顬婇鈧弻娑氣偓锝庝憾閸庢棃鏌$仦鍓ф创妞ゃ垺娲熸俊鍫曞川椤旈敮鍋撻崜褏纾介柛灞炬皑琚﹂梺绋款儐閹瑰洤顫忕紒妯诲闁荤喐澹嗘禍浼存⒑缂佹ê閲滅紒鐘虫尰娣囧﹪鎮介崨濠傗偓鐑芥煟閵忋垺鏆╂い锔诲灦濮婃椽宕崟顐f闂佺粯顨呭Λ娑㈡儉椤忓浂妯勯梺鍝勬湰閻╊垶鐛崶顒夋晬婵炴垶鍝庨埀顒€锕︾槐鎾存媴閹绘帊澹曢梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜忛懞閬嶆嚃閳轰胶绛忔繝鐢靛У閻旑剛绱為弽褜鐔嗛柤鎼佹涧婵洭鏌涢妸銉モ偓鍦崲濠靛洨绡€闁稿本鍑规导鈧俊鐐€愰弲鐘诲绩闁秴桅闁告洦鍨扮粻鎶芥煙鐎涙ḿ绠栨繛鍫e皺缁辨挻鎷呮搴ょ獥闂侀潻缍囩徊浠嬵敋閿濆閱囬柡鍥╁枎閳ь剛鍏橀弻娑⑩€﹂幋婵呯凹闂佺粯绻嶆禍婊堝煘閹达附鍊烽柤纰卞墮椤も偓闂備焦鎮堕崝灞炬櫠鎼达絽鍨濇慨妯垮煐閻掕偐鈧箍鍎遍幊鎰板礉閹绢喗鈷戦柛娑橈工婢瑰啴鏌涘☉鍗炵伇婵″樊鍓氱换婵嬫偨闂堟刀銉︺亜閿濆嫮鐭欓柛鈹惧亾濡炪倖宸婚崑鎾绘煕閻旈攱鍋ラ柛鈹惧亾濡炪倖甯掗崐褰掑吹閳ь剟姊洪幐搴㈢8闁搞劍妞介獮蹇涘川閺夋垹顦梺鍦帛鐢顢橀崸妤佲拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊瑰畷鑼偓骞垮劚椤︻垶鎳滆ぐ鎺撶厵缂備降鍨归弸鐔兼煟閹惧鎳囬柟顔筋殔閳藉鈻庣€n剛绐楀┑鐘媰鐏炶棄顫紓浣虹帛缁诲牓宕洪埀顒併亜閹哄秶鍔嶅┑顖涙尦閺屾盯鏁傜拠鎻掔闂佺娅曠换鍫濐潖濞差亜绀堥柤纰卞墮鐢儵姊虹粙娆惧剰闁硅櫕鍔楀Σ鎰版倷閸濆嫮鍔﹀銈嗗笒鐎氼參鍩涢幋锔界厽闁绘梻枪椤ュ鏌熼悾灞解枅闁哄矉绲借灃闁告劑鍔嬮幋鐑芥⒑閻熸壆鐣柛銊ョ秺閿濈偛鈹戠€e灚鏅為梺鍏间航閸庤櫕绂嶅▎鎾粹拻濞达絽鎲¢幆鍫熺箾鐠囇呯暤闁诡垰鐭傞、娆撴倷椤掆偓鎼村﹪姊虹化鏇炲⒉缂佸甯¢幃鈥斥枎閹扳晙绨婚梺鍦亾椤ㄥ懘宕悧鍫㈩浄闁哄鍩堝〒濠氭煏閸繃顥炲璺哄閺屾盯骞樼捄鐑樼€婚梺浼欑悼閸忔﹢寮幇鏉垮耿婵炲棙鍨瑰Σ鍥⒒娴e憡鍟為柛鏂跨箻瀵煡鍩℃担鍕剁秮椤㈡盯鎮欑划瑙勫闂備礁銈搁埀顒佺☉瀹撳棝鏌涘┑鍫濆妺闁逛究鍔嶇换婵嬪磼閵堝洤鎮戦梻浣告惈閼活垶鎮ч幘鑽ゅ祦婵せ鍋撴い銏$懇閹虫牠鍩℃繝鍌涘€涢梻鍌氬€烽懗鍫曞箠閹剧粯鍋ら柕濞у啫鐏婇悗骞垮劚濞层倝宕瑰┑瀣叆闁哄洨鍋涢埀顒€缍婇幃锟犲Ψ閿斿墽顔曢梺鐟邦嚟閸婃牠骞嬪┑鎾光偓鍧楁煟濡も偓閻楀繒寮ч埀顒勬⒑闁偛鑻晶瀛橆殽閻愯尙效妞ゃ垺鐟╅獮鍡氼槻閻熸瑱闄勭换婵嬫偨闂堟稐绮跺┑鈽嗗亝椤ㄥ懘婀佹俊鐐差儏濞寸兘鎮崇紒妯圭箚闁靛牆鎳庨弳鐔虹棯閹佸仮闁哄矉绻濆畷鎺戔槈閸楃偛濡奸梻浣呵规鍝ユ崲閹烘鐒垫い鎺戝枤濞兼劙鏌熼崫銉囩鐏嬪┑鐘绘涧濡盯寮抽敂鑺ュ弿婵☆垰鐏濋悡鎰版煕鐎n偄濮夌紒杈ㄦ尰閹峰懐鎷归婊呯獥闁荤喐绮庢晶妤呭垂閸噮娼栨繛宸簻缁犱即骞栫划鍏夊亾閾忣偆浜為梻鍌欒兌閹虫捇宕甸弽顓炵闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜嶉湁闁绘垼妫勯弸渚€鏌熼梻瀵割槮缂佺姷濞€閺岀喖骞戦幇顒傚帿闂佸搫妫欑划宥夊Φ閸曨垰绠涢柛鎾茶兌閺嗙姷绱撴担鎻掍壕闂佺硶鍓濆玻璺ㄧ不妤e啯鐓欓悗鐢告櫜缁辫櫕銇勮箛鎾跺闁哄绶氶弻娑㈩敃閿濆棛顦ㄩ梺绋匡功閺佹悂鎯€椤忓牜鏁囬柣鎰綑椤庢稑鈹戦悙鎻掓倯闁告梹鐟╁璇测槈閵忕姈鈺呮煥閺傚灝鈷旈柣鎾茶兌缁辨挻鎷呯粙搴撳亾閸︻厽鏆滈柨鐔哄О閳ь兛绀佽灃濞达絿鎳撻鎾剁磽娴e壊鍎忛柡鍛箞椤㈡洟鏁傜憴锝嗗闂佽崵鍠愰悷銉р偓姘煎幘濞嗐垽鎳犻鍌滐紲缂傚倷鐒﹂敋闁诲繐顕埀顒侇問閸n噣宕戞繝鍥モ偓浣糕枎閹炬潙浠奸悗鍏夊亾濠电姴鍟伴妶顐⑩攽閻樻剚鍟忛柛鐘愁殜婵¢潧鈽夐姀鐘碉紱闂佺懓澧界划顖炴偂閸愵亝鍠愭繝濠傜墕缁€鍫熺箾閸℃ɑ灏痪鎯х秺閺屾稑鈹戦崟顐㈠Б缂備讲鍋撳┑鐘叉处閸婄敻鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺屾稒鎯旈敍鍕懷囨煛鐏炲墽娲寸€殿喗鎸虫俊鎼佸Ψ閵壯呮喛闂佽崵鍠愮划搴㈡櫠濡ゅ啯鏆滄俊銈呮噺閸嬪倿鏌嶈閸撴瑩鈥旈崘顔嘉ч柛鈩冾殘閻熴劑姊洪幐搴㈢┛濠碘€虫川閸掓帡宕奸妷锔芥闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶銊х彾闁割偆鍠嗘禒鍫㈢磼鐎n偒鍎ユ繛鍏肩墪閳规垿鎮╁畷鍥舵殹闂佺粯甯$粻鏍蓟閻旇櫣纾奸柕蹇曞У閻忓牆鈹戦埥鍡椾簼闁挎洏鍨藉濠氭晲婢跺浜滅紓浣割儐椤戞瑥螞閸℃瑧纾肩紓浣靛灩楠炴劙鏌涚€n偅宕屾慨濠勭帛閹峰懘鎮烽柇锕€娈濈紓鍌欑椤戝棛鏁幒妤佸仼婵犻潧顑呯粻鐟懊归敐鍛喐闁挎稒鐩娲传閸曨厜鐘绘煕閺傚潡鍙勯柕鍡楁嚇閹粓鎳為妷褍寮抽梻浣虹帛濞叉牠宕愰崷顓涘亾濮樼偓瀚�:webmaster@jscj.com闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊洪悷鏉库挃缂侇噮鍨堕幃锟犳偄閹肩偘绨诲銈嗗姦閸嬪嫰鐛Ο鑲╃<濞达絽鎼崢鎾煛瀹€瀣М闁轰礁鍊婚幑鍕Ω瑜忛崢顖炴⒒娴h姤銆冪紒鈧担铏圭煋鐟滅増甯掗弸渚€鏌熼崜褏甯涢柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓4008816886

课程推荐

  • 中级会计职称普通班
  • 中级会计职称特色班
  • 中级会计职称精品班
  • 中级会计职称实验班
课程班次 课程介绍 价格 购买
普通班

班次特色
按照大纲(或教材)章节体系进行系统讲解,结合各章节考情分析、知识点讲解和总结,对大量极具代表性的重点、难点习题解题思路及过程的深入剖析。
课程组成
基础学习班+习题精讲班+冲刺串讲班+答疑版+vip

240元/一门
450元/两门
680元/三门
购买
课程班次 课程介绍 价格 购买
特色班

班次特色
含普通班全部课程+服务。同时开通模拟考试题库,题库以考试大纲为主导,准确把握考试重点、难点与考点,教授答题思路与方法,剖析历届考试失分规律,指明考试中“陷阱”、“雷区”和“误区”所在。帮助考生减少答题失误,助学员高分过关。
课程组成
基础学习班+习题精讲班+冲刺串讲班+模拟考试题库+语音视频课堂+答疑版+VIP

380元/一门
720元/两门
960元/三门
购买
课程班次 课程介绍 价格 购买
精品班

班次特色
含特色班全部课程+服务,同时为开通精品班的学员配备相应的直拨咨询号码,专人答疑,建立完善的学员信息库,及时回访跟踪,了解学员学习情况,督促学习,提高学员学习效率。
课程组成
基础学习班+习题精讲班+冲刺串讲班+模拟考试题库+答疑精华班+应试技巧班+语音串讲班+VIP金卡

680元/一门
1200元/两门
1800元/三门
购买
课程班次 课程介绍 价格 购买
实验班

班次特色
含精品班全部课程+服务,实验班学员享受班主任制教学制度,并签署协议,当期考试不通过退还该课程学费(必须参加当期考试)。选报实验班课程的学员,还将免费获赠上期考试同科目下其他所有名师主讲的课程!
课程组成
基础学习班+习题精讲班+冲刺串讲班+模拟考试题库+答疑精华班+应试技巧班+语音串讲班+VIP金卡+签署协议

1000元/一门
2000元/两门
3000元/三门
购买
  • 中级会计职称机考模拟系统综合版
  • 中级会计职称机考模拟系统实验版
模拟题库 题库介绍 价格 购买
综合版

题库特色
题库以考试大纲为主导,准确把握考试重点、难点与考点,教授答题思路与方法,剖析历届考试失分规律,系统、详细地总结各章节的重点内容配以例题详解,让学员事半功倍,考试命中率高,助学员高分过关。
题库组成
模拟考试系统+试卷题库+章节题库+幻灯题库+手机题库系统+答疑版

120元/一门
200元/两门
240元/三门
购买
模拟题库 题库介绍 价格 购买
实验版

题库特色
包含综合版所有题库,开通实验版题库的学员,只要在考试之前完成该科目题库中所有题目的答题,并且完成错题重做,考试不通过退还该科目费用!
题库组成
模拟考试系统+试卷题库+章节题库+幻灯题库+手机题库系统+答疑版

240元/一门
480元/两门
720元/三门
购买

专业知识水平考试:
考试内容以管理会计师(中级)教材:
《风险管理》、
《绩效管理》、
《决策分析》、
《责任会计》为主,此外还包括:
管理会计职业道德、
《中国总会计师(CFO)能力框架》和
《中国管理会计职业能力框架》
能力水平考试:
包括简答题、考试案例指导及问答和管理会计案例撰写。


管理会计师题库和模拟考试系统

管理会计师访谈宣传片

专业知识水平考试:
考试内容以管理会计师(中级)教材:
《风险管理》、
《绩效管理》、
《决策分析》、
《责任会计》为主,此外还包括:
管理会计职业道德、
《中国总会计师(CFO)能力框架》和
《中国管理会计职业能力框架》
能力水平考试:
包括简答题、考试案例指导及问答和管理会计案例撰写。

更新时间2023-01-10 12:27:04【至顶部↑】
江南财子®  联系我们 | 邮件: webmaster@jscj.com | 客服热线电话:4008816886 |  濠电儑缍€椤曆勬叏閻愮鍋撻獮鍨仾婵犫偓閸パ屽殫妞ゆ棁顔婄换锟�

付款方式留言簿投诉中心网站纠错二维码手机版

电话:
付款方式   |   给我留言   |   我要纠错   |   联系我们